Ето някои опции:
Ако искаш да кажеш „да си прасе“ в смисъл, че си разхвърлян или глутонен:
* être un cochon: Това е най -буквалният превод и означава „да си прасе“.
* être un goinfre: Това означава „да бъдеш глутен“ и е по -често срещан израз.
* être un sale gosse: Това буквално означава „да бъдеш мръсно дете“ и означава да си разхвърлял или неуместен.
Ако искаш да кажеш „да се държиш като прасе“ в конкретна ситуация:
* SE Comporter Comme Un Cochon: Това означава „да се държиш като прасе“.
* manger comme un cochon: Това означава „да се храним като прасе“.
Ако искате да използвате по -неутрален израз, който няма отрицателни конотации:
* être un животно: Това означава „да си животно“ и може да се използва по игрив начин.
Най -добрият превод ще зависи от конкретния контекст и предвиденото значение.